WhatsApp
SÍGUENOS in
IDIOMAS:
91 401 60 00

Las operaciones importantes exigen traducciones exactas

Adaptación del campo de la traducción a las nuevas circunstancias planteadas por el Coronavirus.

Traducción coronavirus
Feb 25 2021

La mayor parte de los sectores profesionales se están viendo afectados por la crisis del Coronavirus. En el campo de la traducción también se han producido alteraciones, referidas especialmente al tipo de encargos, además de la forma de trabajo.

Los equipos de traductores se han visto obligados a adoptar el sistema del teletrabajo, debido a las medidas de confinamiento y seguridad impuestas por los diferentes gobiernos. Tanto los directores de proyectos como los traductores y los revisores pueden atender y seguir desarrollando su trabajo de manera telemática y trabajar desde su hogar.

Además, la Administración, consciente de las dificultades, ha facilitado al usuario la presentación telemática de traducciones juradas, validadas por la firma electrónica del traductor jurado, que, en circunstancias normales, habrían requerido ser presentadas de manera presencial en los centros oficiales.

Gabinete Internacional de Traducciones garantiza que sus traducciones son realizadas por su equipo de traductores nativos y altamente especializados. No dude en ponerse en contacto con nosotros.

En otras empresas o trabajos de otro tipo está quedando en evidencia con la crisis del Coronavirus la importancia de contar con capacidades locales para poder dar una respuesta adaptada a las necesidades y realidades de los clientes ya que algunas soluciones implantadas por estos negocios no han sido suficientes.

Existen muchos trabajos que se pueden desempeñar siguiendo el teletrabajo como modalidad, en este caso, el trabajo de traducción es uno de ellos. Los traductores tenemos todo a nuestra disposición para trabajar desde casa, de hecho, la amplia mayoría de los profesionales del sector son freelance que trabajan haciendo uso de la modalidad del teletrabajo.

Por ello, lo que sucede con otro tipo de empresas no ocurre con nuestras labores de traducción, puesto que las actividades que ejercemos y que demandan las personas que solicitan nuestros servicios no requieren de ningún tipo de presencialidad.

El teletrabajo no ha disminuido de ningún modo ni nuestro rendimiento ni nuestra calidad. Seguimos en la misma línea de productividad y podemos garantizar a nuestros clientes los mejores resultados. Para teletrabajar en labores de traducción la cosa más importante que necesitamos es un ordenador, un teclado, un ratón, un teléfono, una mesa adecuada, herramientas en la nube, conexión estable a Internet… Cosas básicas y sencillas que nos permiten realizar nuestro trabajo de manera eficaz.

En GITSA nos marcamos el horario regular de nuestro trabajo, es decir, los horarios habituales de este. Nuestros espacios en el hogar están exclusivamente dedicados al teletrabajo, por lo que no habrá nada ni nadie que pueda molestarnos o interrumpir nuestras tareas. De este modo nos aseguramos el rigor que nos caracteriza en nuestras traducciones. Unido a esto va todo lo relacionado con cualquier distracción personal, como el teléfono móvil entre otros. Cuando estamos en horario laboral, no existe nada más que eso.

Sin duda, la contratación de servicios de traducción por parte de las empresas y de cualquier cliente permite obtener un trabajo de igual o mayor calidad a menor coste. Nuestra compañía lleva años de experiencia comprobando que ofrecer un servicio de traducción profesional con nuestros traductores teletrabajando no solo es posible, sino que además funciona a la perfección.

El teletrabajo no tiene por qué significar solo trabajar desde casa; si las circunstancias lo permiten, puede significar trabajar desde cualquier parte del mundo. La traducción requiere algo más que la capacidad de hablar dos o más idiomas, sino que también implica conocimiento cultural, conocimiento de la materia y conocimiento contextual. Gracias al avance de las tecnologías de la comunicación sabemos que es posible un cambio en el modelo de gestión y configuración del trabajo. Como hemos mencionado, existen muchísimos recursos disponibles online que tenemos a nuestra disposición. Los recursos online de los que hacemos uso en nuestro trabajo siempre son oficiales, como diccionarios de las academias de la lengua de cada idioma, bases de datos terminológicas de autoridades lingüísticas, así como textos en diferentes idiomas para consultar expresiones concretas en documentos oficiales o de organismos de referencia.

Te informamos de que las habilidades necesarias para ser un buen traductor son transferibles y pueden aplicarse en muchos contextos diferentes. Los niveles de versatilidad, competencia y precisión que poseemos los traductores son invaluables. Muchas empresas buscan ampliar su alcance y entrar en nuevos mercados, y la familiaridad con otros idiomas, culturas y mercados proporcionada por un traductor experimentado es imprescindible para ayudarlas a lograrlo. Teniendo esto en cuenta, también el trabajo de consultoría remota es una opción más que viable para alguien con experiencia en traducción.

En conclusión, el trabajo de los traductores ha estado siempre muy ligado al concepto de teletrabajo, aunque trabajemos normalmente en una oficina. Hay varios elementos que pueden conseguir que nuestra experiencia con el teletrabajo sea totalmente satisfactoria.

Con todo esto queremos hacerte una invitación a la calma y la seguridad de un gabinete de traducción como el nuestro, en el cual puedes encomendarnos el trabajo de traducción que precises y tendrás un resultado totalmente impecable. En cualquier momento puedes contactar con nosotros en el teléfono 914 01 60 00 o a través de nuestro correo electrónico git@gitsa.es. Aunque estamos hablando de teletrabajo, puedes acudir personalmente a conocernos en nuestra oficina ubicada en la Calle Don Ramón de la Cruz, 72 – 1º dcha. ¡Te esperamos!

Archivos