La traducción en el arte

Este mes celebramos el Día Internacional de los Museos, una fecha especial que trata de promover, apoyar y proteger el patrimonio cultural nacional. Pero ¿qué relación existe entre el proceso de traducción y los museos? El turismo cultural es uno de los sectores más relevantes en muchas ciudades, convirtiendo a los museos en la piedra… Seguir leyendo La traducción en el arte

¿Porqué desaparecen los idiomas?

Menos espectacular y mediática que la degradación de la biodiversidad, la degradación de la diversidad lingüística amenaza, sin embargo, con destruir uno de los testimonios más ricos y complejos del conocimiento humano. Se hablan 7.000 lenguas en nuestro planeta, pero la mitad de ellas podría dejar de existir antes de finalizar este siglo. Cada desaparición… Seguir leyendo ¿Porqué desaparecen los idiomas?

Consideraciones sobre el origen de la traducción

Traducción es el proceso mediante el cual el significado de un texto, (texto de salida), en un idioma determinado, se reproduce en otro, (texto meta), de un idioma diferente. El punto de partida del descubrimiento del proceso traductor, según los teóricos, se encuentra en la aparición de la piedra Rosetta, una estela de varias toneladas… Seguir leyendo Consideraciones sobre el origen de la traducción

La interpretación simultánea

De todas las formas de interpretación posible, la simultánea es el método más eficaz para conseguir una comunicación completa en una reunión donde convergen varios idiomas. Se trata de la traducción inmediata de una lengua a otra, que comienza apenas pronunciadas las primeras palabras del discurso a traducir. Un poco de historia Aunque la interpretación… Seguir leyendo La interpretación simultánea