Traducción y ética

La mundialización de la economía ha estimulado la necesidad de comunicación en otras lenguas, dando lugar a un fuerte crecimiento del sector de la traducción y de la interpretación. La práctica masificada de al menos otro idioma aparte del materno, consecuencia de dicha mundialización, ha ido dibujando una imagen muy distorsionada del traductor, reduciéndola a… Seguir leyendo Traducción y ética

3 ventajas de traducir su sitio web

1 – Traducir tu sitio web mejora su posicionamiento. Dado que el posicionamiento de la página depende directamente de su visibilidad, replicar su contenido en varios idiomas optimiza los resultados de búsqueda. Además, ensanchar el horizonte de clientes acercándoles los contenidos en su idioma posibilita mayores entradas a la página y, por consiguiente, mejora el… Seguir leyendo 3 ventajas de traducir su sitio web

La traducción del árabe

El árabe se habla en 27 países por más de 1500 millones de hablantes y es una de las lenguas oficiales de la ONU. Dada la complejidad y profundidad lingüística de esta lengua, es importante mencionar dentro de la misma el árabe fusha. El árabe fusha (fus-ha) es el árabe literario empleado en el Corán… Seguir leyendo La traducción del árabe

Diferencia entre traductología y traducción

En el día a día del trabajo de traducción, nos encontramos con multitud de palabras y construcciones léxicas engañosas debido a que, a primera vista, pueden parecer equivalentes, siendo en realidad completamente diferentes en su significado. Del estudio e investigación de estas diferencias y otros conceptos lingüísticos se encargan, a distinto nivel, la traductología y… Seguir leyendo Diferencia entre traductología y traducción